Friday 16 November 2007

味道像紅蘿蔔的蒼蠅,到底有沒有? by Matthias Sodtke

今晚my little one..又要唸努利和幕特系列...這一念就要ㄧ起唸其他四本..粉累柳..他特別愛這本..


內容大概

有一天,兔子努利想起:我們整天在一起,一起玩,一起聽音樂,一起吃飯。可是,我們從來沒有一起吃過紅蘿蔔。

於是他就問青蛙慕特:「你想不想吃紅蘿蔔?」青蛙慕特好高興,這個主意太棒了……

但是,青蛙真的能吃紅蘿蔔嗎?……在這個感人的故事裡,兔子小努和青蛙皮皮終於了解, 有些事情雖然他們不能一起做,但他們依然是最最要好的朋友。講到,"努利把罩子打開一點點,一口氣就把三隻蒼蠅吸進嘴巴裡。"我想起星期天喝了一大杯的珍珠奶茶,就接著說.努利怎麼不把.那三隻蒼蠅當成是..珍珠就好了,不知有多好吃..哥哥說,媽媽請你不要再說了..再說我以後不敢喝..珍珠奶茶,ha ha ..弟弟說..媽媽再說一次...好有趣唷

my two devil boys..keeping asking me to read those book to them every single night.. ,後來我就瘋狂上網找..找到作著的德文網站..看不懂..沒關西....google.. dictionary.放旁邊看...邊看邊點頭...那就寫信去給Matthias Sodtke 說謝謝!喜歡就要直接說..

以下是厚臉皮的beky媽寫給作者Matthias Sodtke ..from here,

27.05.07 | bekymom,

Dear Mr. Sodtke,
How are YOU? GREAT!!

Thanks for ever published Nulli + Priesemut books.No no.. I should say millions thanks to your lovely daughter.because of her that we could have a chance to read those lovely books.

I'm the mother of two boys and we love these silly pictures stories of yours very very much. Those funniest books brought us lots of fun time, special in this books of yours "Gibt es eigentlich Brummer, die nach Möhren schmecken?". Nulli swallow down three flies, I  told my boys, why doesn't Nulli just think those flies as "bubble milk tea". Boys love the idea! ha ha! Do you know what is "bubble    milk tea" ? You will have to come to Taiwan and try it out in person, of course take your lovely family with you la.

So far, we had only see five Chinese version of this series, blame this publisher of Taiwan taking so long to have them translate. I   had been looking for English version of them, but couldn't find it. Do you have them on English version? If not, i'm thinking of buy a  Germany dictionary to go with your picture stories.

Thanks again for all the GREAT books you ever published!

Wish YOU all the BEST!

Luvs from beky

the mother of two silliest boys on earth

這位可愛的德國人也回信唷..

Dear Beky,
thank you very much for your kindly request. It's great to get a
mailing from the other side of the world!!
I try to answer in english - I learned it in school, 30 years ago ... I hope
you'll understand :-)
No, I have no idea of 'bubble milk tea', of course I know the meaning of all
three words, but not in alliance.
From where do you get the information, that my daughter is "guilty" for me
becoming a children's book writer? Do you have an information-website from
the taiwanese publisher? If the answer is yes, please send me a link.
No, the books are not available in english, and yes there are only five
books published in Taiwan . So you (and hundred more supporters ;-) must
write to the taiwanese publisher and ask for more adventures of frog and
rabbit. By the way, can you tell me the names of my charakters (translation
in english, please) in your country?
It is very difficult to read the german books with a Germany dictionary, I
suppose. Otherwise it's a chance for you to learn the german language ;-)
The day your e-mail arrived, I get one more fan-mail from Taiwan (from
Alison L.) Is she a friend of yours??
 
Greetings to you and your family!
 
With best regards from Germany ,
Matthias Sodtke

---

寫著寫著..也邊等門..爸爸進門了..yeah!! bye..

2 comments:

AL said...

謝謝BEKY的介紹
讓我們也一起愛上這套書

版主 said...

ok la..還要感謝你跟我一起瘋..這套柳.. ha ha...也寫過去給他...
hey..dear..我們來寫個卡片給他好嗎? ;;)